×
通知:*

逗游網(wǎng)

帖子:84
回復(fù):644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
樓主 #1樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-14

關(guān)于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。

Thanks to amuse amusement, to accompany me through so many times, thanks to Chen Xiaoguang, grandma's bear, the king of thieves, Yuki Kashiwagi, funny tour service. Thank you, I will top funny tour, after all, I was only 13 years old, there is time. Funny swim well, and now very fire, I now introduce to classmates. He also called funny tour is what thing, I also had a quarrel with him, later he knew BUG. Amuse amusement! Thank you, to accompany me so long time, thank you.

這個帖子給 6 名網(wǎng)友帶來幫助
帖子:84
回復(fù):644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
沙發(fā) #2樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-14
Re:關(guān)于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
我會在一個星期后翻譯出來中文。你們先猜著。反正我覺得是感人
帖子:84
回復(fù):644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
板凳 #3樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-14
Re:關(guān)于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
我就是看一看逗游有幾個會英語的,當(dāng)然,不是侮辱。就是一次比賽
帖子:84
回復(fù):644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#4樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-14
Re:關(guān)于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
人氣不多呀,狂頂呀?。。。?
帖子:481
回復(fù):4869
精華:0
被贊:1899
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#5樓
盜賊王 發(fā)表于 2012-07-14
Re:關(guān)于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來。看誰翻譯的正確。
看不懂。你就直接翻譯中文吧,,,
帖子:84
回復(fù):644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#6樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-14
Re:關(guān)于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
我懂得英語,也就是一時沖動,就當(dāng)是比賽
帖子:41
回復(fù):1095
精華:8
被贊:7313
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#7樓
maomaochong 發(fā)表于 2012-07-14
Re:關(guān)于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
google在線翻譯。。。。。
帖子:41
回復(fù):1095
精華:8
被贊:7313
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#8樓
maomaochong 發(fā)表于 2012-07-14
Re:關(guān)于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來。看誰翻譯的正確。
google在線翻譯。。。。。
帖子:84
回復(fù):644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#9樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-14
Re:關(guān)于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。

暴汗、好吧,提示一下吧,關(guān)于逗游(贊揚)

帖子:84
回復(fù):644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#10樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-14
Re:關(guān)于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
現(xiàn)在才覺得,不怎么感人。反正挺好玩的,比賽