逗游網(wǎng):值得大家信賴的游戲下載站!
發(fā)布時間:2016-08-11 08:59 來源:互聯(lián)網(wǎng) 作者:未知 編輯:summerli
近日,《海賊無雙3》終于登陸了國行PS4主機。雖然比海外版晚了將近1年半時間,但對國行玩家來說,這可能是近幾個月來最重磅的一部作品了。假如你既是國行PS4用戶,又是忠實的《海賊王》粉絲,那么這部作品真的值得你好好珍惜。
去年的《海賊無雙3》宣傳片:
或許是考慮到《海賊王》在國內有著非常高的人氣和極為龐大的粉絲群體,因此這次國行《海賊無雙3》的發(fā)售也享受了許多特殊的待遇。比如索尼同步推出了海賊王主題的國行PS4主機,以及中國玩家獨占的鐵盒版游戲。在游戲定價方面,PS4版為299元人民幣,PSV版為249元人民幣,這個售價和目前某寶上的港版游戲其實差不多。值得一提的是,國行《海賊無雙3》還隨游戲附贈了一張寫著一串兌換碼的卡片——用它可以獲得14天的PS Plus會員,這或許算是國行玩家的獨特福利吧。
國行玩家的福利,隨游戲碟贈送了14天的PS Plus會員。不過僅限國服PSN賬號使用。
對國行游戲玩家來說,最關心的應該還是游戲內容是否完整,和海外版本相比是否存在閹割現(xiàn)象的問題。對此,玩家們其實完全可以放心。要知道《海賊王》原本就是一個非常健康的題材,血腥的鏡頭基本上沒有,故事劇情中宣揚的“追求夢想”、“堅持不懈”、“信任伙伴”等價值觀念也算是積極向上。從實際情況來看,游戲內容和海外的版本幾乎一模一樣,并不存在“缺斤少兩”的情況。
《海賊王》原本就是個積極健康的漫畫題材,游戲中也基本上沒有閹割刪節(jié)現(xiàn)象
當然,考慮到這是簡體中文版,在文字翻譯上還是和繁體中文版存在較大出入。比如在繁體中文版中,草帽小子的名字被翻譯為“魯夫”,而國行的簡體中文則采用了國人更為熟悉的“路飛”。不過需要注意的是,國行版本也有很多翻譯讓人匪夷所思。比如這款游戲的國行名字實際上是《航海王:航海無雙3》,也就是說它用“航?!碧鎿Q了“海賊”兩個字。但是在游戲中具體涉及到“海賊”或者“海賊王”的用語時,國行版本卻使用的是“海盜”、“海盜王”。雖說這些都是無傷大雅的細節(jié)上的東西,但是對海賊王粉絲來說,看起來多少還是覺得有些別扭。
說起“海賊王”,我想起的是路飛的大笑臉;但說起“海盜王”,我的腦海中浮現(xiàn)的其實是索馬里海域上某位黑人帥哥的臉。
由于從本質上來看,國行版和一年半前發(fā)售的海外版是同樣的游戲,因此在具體體驗上也并沒有什么變化。簡單來說,這部作品的亮點主要有兩個:其一,重新回歸了原著劇情,而不是像前做那樣編寫原創(chuàng)故事,粉絲玩起來也因此感到更加親切;其二,引入了一個類似于《戰(zhàn)國無雙》中“無限城”的“夢幻模式”,從而大大增強了故事模式之外的體驗,讓它變得比兩部前作都要更耐玩。而缺陷方面則基本上是無雙類游戲的通病,譬如大量的雜兵突然出現(xiàn)、又突然消失,或者打擊感不足之類的。
“夢幻模式”大大增強了游戲耐玩性
總的來看,這部作品在無雙類游戲中算是非常優(yōu)秀的——而這其實在很大程度上得益于《海賊王》題材原本就和“無雙”極為契合。畢竟在漫畫原著中就經(jīng)常出現(xiàn)路飛一拳過去,就把一支艦隊的人打飛的橋段。而在這款游戲中,你可以親手體驗漫畫中描述的這種快感,對粉絲而言無疑是件很有樂趣的事。
把一大群雜兵打飛是玩《海賊無雙》最愉快的事情
最后,如果你想要了解更多這部作品的特色,可以點擊這里,查看暗哨當年為這部作品寫的詳細評測。